RRe: Google translator - článek
Pá, 30. října 2009 7:42
vono je vošidný i umět jazyk taknějak že si řekneš o vodu a chleba a po šestém pivo mluvíš bez zadrhávání (můj majstrštyk je onsight zpěv rumunských písní), a hoskou tematiku máš v malíčku tak, že se domníváš, že papírového, elektrického či živého translátora nepotřebuješ. tudlenc v šerém dávnověku jsem málem zahynul v Sasku hledaje zoufale v hladké stěně "feine" - tedy fajnové chyty. nebo tuhle loni na windlegergratu jsem nepřekládal slovo "heikel", vyhodnotiv jej před výstupem jako zcela zbytné. další zrádné slovo, především u saských spár pětkové obtížnosti, je "schinder".
jo v cizejch zemích je veselo.